In Traducciones

¿Qué son las traducciones peritadas?

Cuando se realizan trámites legales siendo extranjero, o ante una institución internacional, se debe traducir todo documento que se encuentre en un idioma diferente al oficial y esta traducción debe estar certificada para que conserve su validez jurídica.

Las traducciones se pueden clasificar en:

  • Peritadas. Documentos oficiales, como actas de nacimiento, actas de matrimonio, actas de defunción, certificados, etc.
  • Técnicas. Documentos legales, traducción de textos técnicos de diversas ramas de especialidad.
  • Artísticas. Los cuentos, novelas, guiones de cine, televisión, teatro, entre otras.

Las traducciones peritadas, también conocidas como traducciones de peritajes, son las traducciones de documentos oficiales que serán sometidos ante alguna autoridad nacional o internacional y deben estar acreditadas por un perito traductor oficial registrado ante el Supremo Tribunal de Justicia del Estado.

Las traducciones peritadas se requieren para realizar trámites administrativos.

El perito traductor obtiene su reconocimiento ante organismos oficiales como el Supremo Tribunal de Justicia y el Consejo de la Judicatura para que traduzca de una lengua extranjera al español, y viceversa, de tal manera que pueda certificar con exactitud y veracidad cualquier documento oficial; la traducción deberá entregarse impresa, firmada y sellada.

> Te puede interesar leer nuestra entrada: ¿Quiénes son los peritos traductores?

Los requisitos y trámites por cada traducción oficial pueden variar dependiendo del estado, pero cada traducción deberá tener un sello oficial con validez nacional e internacional.

Aspectos que se consideran para una traducción peritada:

  • Complejidad o dificultad de la traducción.
  • Tipo de hoja.
  • Tamaño de letra.
  • Formato.
  • Tiempo límite de entrega.

En México, existen diversos organismos a nivel estatal y local que avalan las traducciones por un perito traductor, pero no existe una institución a nivel federal que certifique a los peritos traductores de todo el país.

Los peritos traductores deben utilizar la terminología precisa y una estructura correcta para que el texto se encuentre alineado de la misma manera que el documento original y cumpla con el sistema jurídico del país de destino, manteniendo el carácter oficial y legal. 

Para realizar una traducción no basta con sólo saber el idioma, se debe ser un experto y estar certificado.

En QuAdrans law and finance, contamos con el servicio de traducciones, en los idiomas inglés – español y español – inglés; nuestros peritos traductores son capaces de ayudarte a traducir tus documentos legales para realizar trámites en México.

Si necesitas el servicio de traducción de algún documento oficial contáctanos.

Consultoría Legal y Contable en Playa del Carmen

Recent Posts

Dejar un comentario

peritos traductores en Playa del CarmenTraducción de documentos en Playa del Carmen